Wednesday, December 31, 2014

2015-yilgacha amalga oshirgan tarjimalarim

1. “Ubuntu” tarjimalari bilan 2007-yildan hozirgacha shug‘ullanib kelyapman, lekin so‘nggi payt u bilan to‘liq shug‘ullana olmadim, ba’zi yangi tarjimonlar “Ubuntu” o‘zbek tarjimonlari guruhiga qo‘shildi, lekin so‘nggi paytlarda “Ubuntu”da noto‘g‘ri tarjimalarni ko‘ryapman. Hozir bemalol lotin alifbosida tarjima qilish mumkin.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+lang/uz

2. "Google Web Search" o‘zbekcha tarjimalari. Buni 2012-yild qilgan ekanman. Buni ushbu sahifada ko‘rish  mumkin:

https://www.google.co.uz/

3. “Mozilla Firefox” tarjimalari (42262 ta so‘z)ni 2013-yilda boshlagan ekanman. Hozirda to‘liq tugatganman. Tarjimalar "Firefox Aurora"ga qo‘shilgan, yaqin orada "Firefox Beta"ga qo‘shilishi kerak. Tarjimada mendan boshqalar ham ishtirok etishdi, lekin ularning hissasi 5% dan oshmasa kerak.
http://mozilla.locamotion.org/uz/firefox/

4. Android uchun
Firefox (4662 ta so‘z) tarjimalarini 2014-yili qisqa muddatda tugatdim, chunki undagi so‘zlarning deyarli barchasi “Mozilla Firefox” tarimalaridagi so‘zlar. "Lokalize" dasturida oldin amalga oshirilgan tarjimalarni ko‘rsatib turadi va qayta tarjima qilish juda oson va qulay.
http://mozilla.locamotion.org/uz/mobile/

5. "Firefox OS" o‘zbekcha tarjimalari (17379 ta so‘z)ni 2014-yil  iyul-avgust oylarida tugatgandim. Uning uchta versiyasining tarjimalari tugallangan.
"Firefox OS" - "Mozilla" tomonidan telefonlar uchun chiqarilgan "Android"ga o‘xshagan operatsion tizim. Hali bu tarjimalarni sinab ko‘rmadim, Xudo xohlasa, "Firefox OS" o‘rnatilgan telefonni onlayn magazinlardan sotib olsam, ularni sinab ko‘raman va xatolarni to‘g‘rilayman.
http://mozilla.locamotion.org/uz/firefoxos/

6. Mozilla vebsayti tarjimalari (27221 ta so‘z)ni 2014-yilda boshlaganman, hozirgacha davom etimoqda. Juda oz so‘z qolgan (4500 atrofida so‘z). Ularni ham ishtiyoq tug‘ilganda tugatib qo‘yish niyatim bor. Ushbu tarjimalarni ko‘rmoqchi bo‘lsangiz, mozilla.org saytiga kirib, uni o‘zbek tilida ko‘rsangiz bo‘ladi. Buning uchun brauzeringizning asosiy tiliga o‘zbek tilini o‘rnatishingiz kerak bo‘ladi.
http://mozilla.locamotion.org/uz/mozilla_lang/

7. "ClamTk Virus Scanner" tarjimalari (kirill alifbosida)ni 2014-yil mart oyida tugatganman. Uni quyidagi linkdan yuklab olishingiz va ishlatib ko‘rishingiz mumkin.
http://clamtk.sourceforge.net/

8.
VLC for Android™ beta o‘zbekcha tarjimalarini 2014-yilda tugatdim. Uning tarjimalarida mendan boshqa insonlar ham ishtirok etgan, lekin faxr bilan aytishim mumkinki, asosiy qismi (70-80%)ni men tarjima qilganman. Uni "Android"da sinab ham ko‘rdim: kamchiliklari bor, lekin o‘zbekcha bo‘lgani menga juda yoqdi.
http://www.videolan.org/vlc/download-android.html

9. Pootle 2.5.1 o‘zbekcha tarjimalari (Pootle -  onlayn tarjimalarni amalga oshirish sayti)ni hali to‘liq tugatmadim, lekin sal hafsala qilsam bir kunda tugataman, xudo xohlasa.
http://pootle.locamotion.org/uz/pootle/

10. "Bitcoin Core" dasturini bir do‘stimiz bilan kirill ailfbosida boshlagan edik. Menimcha, asosiy qismi tarjima qilib bo‘lindi, lekin dasturning o‘zi juda katta traffikka sabab bo‘lishini o‘qib, oxirigacha tarjima qilishga hafsalam yetmadi.
https://www.transifex.com/projects/p/bitcoin/language/uz@Cyrl/

11. Poedit (Poedit gettext’dan foydalanuvchi saytlar va dasturlarni tarjima qilish vositasi) tarjimalarini 100% tugatganman. Mendan oldin bir inson uni tarjima qilib bo‘lgandi, lekin juda ko‘p imloviy va grammatik xatolar bor edi, ularning hammasini to‘g‘rilab chiqdim va yangi so‘zlarni tarjima qilib chiqdim. Uning tarjimalarida Hamza Foziljonovning ham ozroq hissasi bor, lekin asosiy ishni kamina amalga oshirdi. Bu haqida alohida maqolacha yozmoqchiman. Keyingi blogpostlarimda bu haqida yozaman, xudo xohlasa.
https://crowdin.com/project/poedit/uz

12. BleachBit (Kompyuteringiz diskidagi keraksiz ma’lumotlarni tozalaydi) tarjimalarini 2014-yil dekabr oylarida tugatib qo‘ydim, lekin ushbu dasturning yangi versiyasini kompyuterimga o‘rnatib ko‘rganimda, kirill va lotin alifbosidagai aralash tarjimaning guvohi bo‘ldim. 3-4 kun oldin dastur muallifiga ushbu muammo haqida xat yozganimda, sababini tushuntirib berdi. Bunga sabab ilgari tarjimalarni kirillda amalga oshirgandim. Dasturni so‘nggi tarjimamda lotin alifbosida qilgandim, hamma kirill alifbosidagi so‘zlarni qaytadan lotinda yozib chiqqandim, lekin dasturning yangi versiyasi e’lon qilingan vaqtda tarjimalar aralash holda bo‘lgan, to‘liq lotin alifbosidagi tarjimani esa men dastur e’lon qilingandan 5 kun o‘tgandan so‘ng tugatgan ekanman. Yangi versiyalarida to‘liq o‘zbek lotin alifbosida bo‘ladi, xudo xohlasa.
https://translations.launchpad.net/bleachbit/trunk/+pots/bleachbit/


13. "Go Launcher EX" tarjimalarini amalga oshirdim. Hozirda "Android" telefonimda u o‘rnatilgan. Ba’zida tarjimadagi kamchiliklarga ko‘zim tushadi. Hammasini yozib qo‘yyapman. Xudo xohlasa, keyingi versiyalarida xatolarni to‘g‘rilab chiqaman degan umiddaman.

Bundan tashqari "Google Maps", "Android" va "Google Translate" tarjimalarida ham hissam bor.

2 comments:

Kamol Usmonov said...

Sizga foydasi bormi buni? Haq to`lashadimi bu ishlarizga?

Akmal Xushvakov said...

Oxiridagilar uchun haq olganman. Qolganlarining hammasi tekin. Qiziqish uchun. Niyat qilganman. Windows va Ubuntu uchun barcha foydalaniladigan o‘zbek tilidagi dasturlar sonini ko‘paytirmoqchiman.