Sunday, January 7, 2018

2-dars: O‘zgaruvchilar (Variables)


O‘zgaruvchilar (variables) o‘zida ma’lumot jamlovchilar. Masalan, biz x = 5 desak, x o‘zgaruvchi bo‘ladi va u 5 qiymatiga ega.
Object Pascal mustahkam til hisoblanadi. O‘zgaruvchiga qiymat qo‘yishdan oldin uning turini ko‘rsatishimiz lozim. Agar biz x ni butun son (integer) deb hisoblasak, x ni dasturdagi amal qilish muddatida biz faqat butun sonni ko‘rsatishimiz kerak.
O‘zgaruvchilardan foydalanish va e’lon qilish uchun namunalar

Dastur natijasida 10 javobini olamiz.
Diqqat qiling, biz Var zaxiradagi so‘zidan foydalandik. U quyidagi qatorlarni o‘zgaruvchan (variable) deb e’lon qiladi.
x: Integer;
 Bu ikki xil ma’noni bildiriadi.
1. O‘zgaruvchining nomi x; va
2. O‘zgaruvchining turi butun son (Integer). Unda butun sonni ko‘rsatish kerak va u kasr son bo‘lmasligi kerak. Musbat va manfiy butun sonlarni ko‘rsatish mumkin.
Ushbu ifoda
 x:= 5;
x o‘zgaruvchiga 5 qiymati qo‘yilganligini bildiradi.
 Keyingi namunada biz y o‘zgaruvchini qo‘shdik.

var
  x,y: Integer;
begin
x:=5;
y:=10;
Writeln(x*y);
Writeln('Yopish uchun Enter tugmasini bosing');
Readln;
end.    
Ushbu dasturning natijasi:
50
Yopish uchun Enter tugmasini bosing
 50 - formulaning natijasi (x*y).

Keyingi namunada biz character deb nomlanadigan ma’lumot turini tushuntiramiz:

var
c: Char;
begin
c:= 'M';
Writeln('Mening birinchi harfim: ', c);
Writeln('Yopish uchun Enter tugmasini bosing');
Readln;
end.
 Bu ma’lumot turida faqatgina bitta harf yoki harf-raqam shaklidagi raqamni ko‘rsatish mumkin. Qiymat ko‘rsatilmaydi.

Keyingi namunada esa biz real raqam, ya’ni kasr son turini tushuntiramiz:
 var
x: Single;
begin
x:= 1.8;
Writeln('Mashinamning motori sig‘imi: ', x, ' liter');
Writeln('Yopish uchun Enter tugmasini bosing');
Readln;
end.

 Yanada interaktiv va mukammalroq dasturlarni tuzish uchun dasturga foydalanuvchi ma’lumot kiritadigan qilishimiz kerak. Masalan, biz foydalanuvchidan raqam kiritishni so‘rashimiz mumkin. Keyin esa Readln ifodasi/jarayoni yordamida bu raqamdan foydalanishimiz mumkin.
var
x: Integer;
begin
Write('Birorta raqamni kiriting:');
Readln(x);
Writeln('Siz kiritgan raqam: ', x);
Writeln('Yopish uchun Enter tugmasini bosing');
Readln;
end.
 Bu namunada biz x qiymatini klaviatura yordamida kiritiladigan qildik. Oldingi dasturlarimizni esa muntazam bir qiymatni o‘zimiz dasturning ichida kiritib ketgan edik.
Quyidagi namunada esa foydalanuvchi kiritgan raqam asosida ko‘paytirish jadvalini ko‘rsatamiz:
program MultTable;
{$mode objfpc}{$H+}
uses
{$IFDEF UNIX}{$IFDEF UseCThreads}
cthreads,
{$ENDIF}{$ENDIF}
Classes
{ you can add units after this };
var
x: Integer;
begin
Write('Birorta raqamni kiriting:');
Readln(x);
Writeln(x, ' * 1 = ', x * 1);
Writeln(x, ' * 2 = ', x * 2);
Writeln(x, ' * 3 = ', x * 3);
Writeln(x, ' * 4 = ', x * 4);
Writeln(x, ' * 5 = ', x * 5);
Writeln(x, ' * 6 = ', x * 6);
Writeln(x, ' * 7 = ', x * 7);
Writeln(x, ' * 8 = ', x * 8);
Writeln(x, ' * 9 = ', x * 9);
Writeln(x, ' * 10 = ', x * 10);
Writeln(x, ' * 11 = ', x * 11);
Writeln(x, ' * 12 = ', x * 12);
Writeln('Press enter key to close');Readln;
end.
Yuqoridagi ushbu namunada e’tibor bergan bo‘lsangiz, barcha matn yakka qo‘shtirnoq ichida qanday ko‘ringan bo‘lsa, terminalda ham shunday ko‘rinmoqda.
Yakka qo‘shtirnoq ichida yozilmgan o‘zgaruvchi va ifodalar hisoblanadi va qiymatlar kabi yoziladi.
Quyidagi ikki ifoda o‘rtasidagi farqga e’tibor bering:
Writeln('5 * 3');
Writeln(5 * 3);
Birinchi ifoda natijasi:
5 * 3
Ikkinchi ifoda natijasi esa quyidagicha ko‘rinadi:
15
Keyingi namunada esa ikki raqam (x, y) bilan matematik jarayonni amalga oshiramiz va natijani esa uchinchi o‘zgaruvchi (Res) sifatida belgilaymiz:
var
x, y: Integer;
Res: Single;
begin
Write('Raqam kiriting: ');
Readln(x);
Write('Endi esa boshqa raqamni kiriting: ');
Readln(y);
Res:= x / y;
Writeln(x, ' / ', y, ' = ', Res);
Writeln('Yopish uchun Enter tugmasini bosing');
Readln;
end.

Agar bo‘linadigan jarayon amalga oshsa natija, kasr son bo‘lishi mumkin. Shu sababli biz o‘zgaruvchi natijani (Res) real raqam (Single) deb ko‘rsatdik.

Wednesday, November 29, 2017

1-Dars: Free Pascal va Lazarusni yuklab olish

Assalomu alaykum, do‘stlar. Free Pascal’da dastur tuzishni o‘rganish uchun biz Free Pascal va Lazarus dasturlaridan foydalanamiz.

Lazarus IDE va Free Paskal kompaylerni http://lazarus.freepascal.org/ saytidan yuklab olish mumkin.

Agar Ubuntu Linux tizimidan foydalansangiz, dastur repozitoriylaridan o‘rnatsangiz bo‘ladi. Ubuntu tizimida quyidagi buyruq yordamida o‘rnatish mumkin:

sudo apt-get install lazarus

Lazarus bepul, erkin va ochiq kodli dasturiy ta’minot. Ko‘plab platformalar uchun mavjud. Lazarus‘da yozilgan dasturlarni boshqa platformalarda foydalanish uchun o‘sha platformada qayta kompilyatsiya qilsa bo‘ladi. Masalan, siz Windows operatsion tizimida Lazarus‘dan foydalanib, dastur yozsangiz va uni Linux tizimida ishga tushirmoqchi bo‘lsangiz, Windows tizimida Lazarus’dagi o‘sha kod manbasidan nusxa olib Linux tizimida Lazarus’da ochib, kompilyatsiya qilsangiz yetadi.

Lazarus har bir operatsion tizim uchun mos dasturlar yaratadi. Hech qanday qo‘shimcha kutubxonalar va virtual mashina kerak emas. Shu sababga ko‘ra undan foydalanish va ishga tushirish juda qulay.

Lazarus dasturini yuklab olib o‘rnatganingizdan so‘ng quyidagi usulda yangi dastur yaratishimiz mumkin:


Project/New Project/Program

Biz manbani tahrirlash oynasida quyidagi kodni ko‘ramiz:




Biz bu daturni asosiy menyudagi File/Save orqali saqlashimiz va nomini o‘zgartirishimiz mumkin. Masalan, first.lpi

Endi esa begin va end ifodalari o‘rtasiga quyidagi kodlarni kiritamiz:

Writeln('Bu Free Pascal va Lazarus');
Writeln('Yopish uchun enter tugmasini bosing');
Readln;

Writeln ifodasi matnni ekranda (Terminal oynasida) ko‘rsatadi. Readln esa ko‘rsatilgan matnni foydalanuvchi o‘qib chiqishi va ilovani yopish uchun Enter tugmasini bosishi va Lazarus dasturiga qaytishi uchun ushlab turadi.

Endi esa ilova-dasturni ishga tushirish uchun F9 yoki




tugmasidan foydalanish mumkin.


IIk dasturimizni ishga tushirsak, quyidagi natija paydo bo‘ladi:
Bu Free Pascal va Lazarus
Yopish uchun Enter tugmasini bosing

Agar Linux tizimidan foydalansangiz, biz yangi dasturimizni (first) dastur jildidan yoki saqlagan manzilimizdan topamiz. Windows tizimda esa, first.exe fayli paydo bo‘ladi. Har ikki faylni ham ustiga sichqoncha chap tugmasini ikki marta bosib, ishga tushirsak bo‘ladi. Boshqa kompyuterlarda bu fayllarni Lazarus IDE’siz ishga tushirish uchun nusxa ko‘chirishning o‘zi yetarli.


Namuna

Boyagi dasturingizdagi ushbu qatorni:


Writeln('Bu Free Pascal va Lazarus');

quyidagiga o‘zgartiring:
Writeln(‘Bu raqam: ‘, 20);

Endi esa F9 tugmasini bosing.

Siz quyidagi natijani oldingiz:

Bu raqam: 20

Tepadagi qatorni quyida ko‘rsatilganidek yoki o‘zingiz xohlaganingizdek o‘zgartiring va qayta-qayta ishga tushirib ko‘ring:
Kod:

Writeln('Bu raqam: ', 3 + 2);

Natija:

Bu raqam: 5

Kod:

Writeln('5 * 2 = ', 5 * 2);

Natija:
5 * 2 = 10

Kod:
Writeln('This is real number: ', 7.2);

Natija:

This is real number: 7.2000000000000E+0000

Kod:
Writeln('Bir, Ikki, Uch : ', 1, 2, 3);

Natija:
Bir, Ikki, Uch: 1,2,3

Kod:

Writeln(10, ' * ', 3 , ' = ', 10 * 3);

Natija:
10 * 3 = 30


Biz Writeln ifodasi ichiga har safar har xil qiymatni kiritib, natijani ko‘rishimiz mumkin. Bu bizga yanada aniqroq tushunishimizga yordam beradi.

Savollarni facebookdagi "Kompyuter bo‘yicha foydali maslahatlar" guruhida kutib qolaman.

Wednesday, December 23, 2015

AKT bilan aloqador filmlar

Ancha vaqtdan buyon bu haqda blog yozmoqchi bo‘lib yurgan edim. Bir nechta xorijiy saytlardan bu haqida ma’lumotlar o‘qidim. Hatto o‘zbekcha bloglardan birida ham xuddi shu mavzudagi blogga ko‘zim tushib qoldi, lekin u yerda ro‘yxati keltirilgan filmlarning ko‘pchiligi eski edi. Men hozir yozib qoldirmoqchi bo‘lgan filmlar ba’zilari kompyuterimning xotirasidan joy olgan va ularni qayta-qayta tomosha qilib turaman.
1. "Facebook" filmi, rus tilida "Sotsialnaya set", o‘zbek tilida esa "Ijtimoiy tarmoq" nomi bilan e’lon qilingan. Facebook ijtimoiy tarmog‘ining paydo bo‘lishi haqidagi film.
2.

Sunday, November 29, 2015

Стив Жобс нима учун ўз болаларига айфонларни тақиқлаган?


  Стив Жобс ҳали хаётлигида ва «Apple»ни бошқараётган вақтда «iPad»лар олдида жуда кўп ишлашни тақиқлаган. Нима учун? «The New York Times» мухбири Ник Билтон Стив Жобс билан бўлган суҳбатларидан бирида, унга болалари «iPad»ни ёқтиришлари ҳақида сўраганида, у: «Улар ундан фойдаланмайди. Биз уйда болалар янги технологияларга ажратадиган вақтларини чегаралаймиз», - деб жавоб қайтарган.
Мухбир бу жавобни ҳайратли сукунат билан қарши олди. Унга негадир Жобснинг уйи катта сезгир экранлар билан безатилган, «iPad»лар эса меҳмонларга ширинликлар ўрнига тарқатиладигандек туюлган эди. Бироқ буларнинг барчаси хақиқатдан анча йироқ эди.
Умуман, Силикон водийсидаги кўпгина технологик компания бошлиқлари ва венчур капиталистлари ўз болаларига экранлар олдида - компютер, смартфон ёки планшет бўладими, вақт ўтказишларини чегаралашган. Шунингдек, Жобс оиласида гаджетлардан кечалари ва дам олиш кунлари фойдаланиш таъқиқланган. Худди шу тарзда технология дунёсининг бошқа етакчилари ҳам харакат қилишган.
Бу ҳолат бироз ғалати. Бироқ кўпгина ота-оналар охир-оқибат ўз болаларига интернет олдида туну-кун ўтиришга рухсат беришган. Бироқ, AТ гигантларининг бош раҳбарлари бошқалар билмайдиган нарсаларни билишади.
«Wired»нинг собиқ муҳбири ва ҳозирда «3D Robotics»нинг ижрочи директори Крис Андерсон ўз оила аъзоларига гаджетлардан фойдаланиш борасида таъқиқлар жорий этган. У ҳатто мосламаларни шундай созлаб қўйган эдики, уларнинг ҳар бири суткасига икки соатдан ортиқ ишламасди.
«Болаларим мени ва хотинимни технологиялар борасида ўта қайғурганимиз учун фашиcт деб айблайдилар. Уларнинг айтишича хеч бир дўстининг уйида бу каби тақиқлар мавжуд эмас экан», - деб таъкидлайди.
Андерсоннинг беш фарзанди бўлиб, уларнинг ёши 5 дан 17 гача ва таъқиқлар уларнинг барчасига тегишли.
Интернетнинг «хавфли»лиги борасида Андерсон ва унга хайрихоҳ бўлган ота-оналар зарарли контентлар (порнография ва зўравонлик)ни назарда тутишади ва энг муҳими болалар гаджетлардан жуда кўп фойдаланишса, тез орада улар ушбу технологияларга қарам бўлиб қолишади.
Баъзи бир бошқалар эса бу борада анча илгарилаб кетди. «OutCast Agency»нинг директори Алекс Константиноплнинг айтишича унинг беш яшар кичик ўғли гаджетлардан бутун ҳафта давомида фойдаланмайди. Унинг 10 ёш ва 13 ёш бўлган бошқа икки ўғли эса планшет ва компютерлардан кунига 30 дақиқадан ортиқ фойдаланмайди.
«Blogger» ва «Twitter» асосчиси Эван Уилямснинг айтишича унинг икки ўғлида ҳам шу каби тақиқлар мавжуд. Уларнинг уйида юзлаб қоғоз китоблар мавжуд бўлиб, ҳар бир бола ундан исталганича фойдаланиши мумкин, бироқ планшет ва смартфонлардан улар кунига бир соатдан ортиқ фойдаланишлари мумкин эмас.
Тақиқодларнинг кўрсатишича ўн ёшгача бўлган болалар янги технологияларга ўта таъсирчан бўлиб, улар бу нарсаларга худди наркотик воситаларга бўлгани каби ўрганиб қолишади. Шундай қилиб Стив Жобс ҳақ: тадқиқотчиларнинг айтишича болаларга планшетлардан 30 дақиқадан ортиқ, смартфонлардан эса кунига икки соатдан ортиқ фойдаланишга рухсат бермаслик керак. 10-14 ёшли болаларга фақатгина мактаб машғулотларини бажаришлари учун компютерлардан фойдаланишга руҳсат бериш лозим.
Бошқача айтганда АТларга таъқиқ америка хонадонларига яна ва яна кириб бормоқда. Бир қанча ота-оналар болаларига ўсмирлар учун мўлжалланган ижтимоий тармоқлардан (масалан Snapchat) фойдаланишни таъқиқлашмоқда. Бу эса уларга болаларнинг интернетга берилиб кетиш борасидаги хавотирдан озод қилади.
Олимларнинг айтишича янги технологиялардан фойдаланиш борасидаги таъқиқни олиб ташлаш ёши бу - 14 ёш. Бироқ Андерсон хатто ўзининг 16 ёшли боласига «экрандан» ётоқхонада фойдаланишга руҳсат бермайди. «Twitter»нинг ижрочи директори Дик Костола ўз ўсмир болаларига гаджетлардан фақат меҳмонхонада фойдаланишга руҳсат беради. Улар ётоқхонага гаджетларни олиб киришлари мумкин эмас.
Болаларни нима билан машғул қилиш керак? Масалан Стив Жобс болалари билан биргаликда нонушта қилиш ва улар билан доимо янги китоблар, тарих ва ривожланиш, хатто сиёсат борасида муҳокамалар қилишни одат қилган эди. Бироқ оталари билан суҳбат жараёнида болалардан бирортаси iPhoneни ўзлари билан олиб ўтиришлари мумкин эмас эди. Оқибатда унинг болалари интернетдан мустақил бўлиб ўсди.
Сиз бу каби таъқиқларга тайёрмисиз?

Tarjimon: Ilg‘or Rahmatov

Saturday, November 28, 2015

Ta’lim tizimida AKTdan foydalanish


Yaqinda uzoq viloyatlaridan biriga opamning uyiga mehmon bo‘lib bordim. Kasbim muallimlik bo‘lgani uchunmi, jiyanlarim bilan savol-javob qilib oldim. Aqliy qobiliyatini sinab ko‘rishga urindim. Ularning o‘zlashtirish qobiliyatlari ancha yaxshi edi, lekin bilim darajalari pastroq edi. Ularga qanday yordam berish mumkinligi haqida o‘ylab qoldim.
Xuddi shunday holatga tushgan hindistonlik talaba, matematikadan qiynaladigan amakivachchasi uchun videodarslar yaratib, www.youtube.com saytiga joylashtirishni boshlagan ekan va natijada mashhur bo‘lib ketib, "Xan akademiyasi"ga asos solgan ekan.

Men ham uzoq o‘ylab ko‘rib bir nechta yechim borligini aniqladim.

1. Bizda youtube.com saytiga videodarslar joylashtirilsa ham, uni uzoq viloyatdagi o‘quvchilar internet muammolari tufayli foydalana olishmaydi, lekin o‘sha ta’lim muassasi ziyonet.uz tarmog‘iga ulangan bo‘lsa, utube.uz saytiga joylashtirilgan kerakli videodarslardan foydalanishlari mumkin bo‘ladi. Bunday holda o‘sha o‘quvchilarda kompyuter yoki planshet bo‘lishi talab qilinadi.

2. Agar internet bilan muammo bo‘ladigan bo‘lsa, malakali o‘qituvchilar videodarslar tayyorlab, ularni dvd disklarga yozib, sotishlari yoki tarqatishlari ham mumkin bo‘ladi. Bunday holda faqat dvdpleyer kerak bo‘ladi. Bunday disklar ingliz tilini o‘rganuvchilar uchun rus tilida mavjud. Biz ushbu tajribani o‘zbek tilida turli fanlardan qo‘llasak bo‘ladi. Masalan, men ona tili va adabiyot fani o‘qituvchisi sifatida biror mavzuni tushuntirish jarayonini videoga olib, tushuntirish jarayonida videotahrirlash dasturlari va Adobe Flash dasturi yordamida ko‘rsatilgan slayd yoki turli videoroliklarni qo‘shib, videodars yaratishim mumkin va barchasini bitta diskka jamlashim mumkin bo‘ladi. O‘quvchilar o‘sha videolavha orqali o‘z ustilarida ishlashlari, savollar tug‘iladigan bo‘lsa, qo‘ng‘iroq qilib so‘rashlari mumkin bo‘ladi. Bu kabi disklardan muallimlar o‘quv jarayonida ham yoki darsga tayyorgarlik ko‘rish jarayonida ham unumli foydalanishlari mumkin bo‘ladi.

3. Kompyuter yoki Andorid tizimi o‘rnatilgan qurilmalar uchun ilova dasturlar ishlab chiqish lozim bo‘ladi. Hozirgi kunda ingliz va rus tilini o‘rganuvchilar uchun Farhod Dadajonov tomonidan «Bilimdon – ingliz tili», «Bilimdon – rus tili»; 2,5 – 5 yosh artofidagi bolalar uchun «Qiziqarli matematika» ilova dasturlari mavjud. Ushbu ilova dasturlari o‘quvchilarni o‘rganishlarini osonlashtiriadi. Masalan, men «Bilimdon – ingliz tili» ilovasidan muntazam foydalanib kelaman. U yerdagi har bir dars to‘rt qismga ajratilgan. 1-Darsdagi so‘zlar lug‘ati – ingliz tilidagi so‘zlar va uning o‘zbek tilidagi tarjimasi keltirilgan. So‘z ustiga barmoq tekkizilsa, o‘sha so‘zni ingliz tilida talaffuz qiladi. 2-Inglizcha-o‘zbekcha lug‘at bilan mashqlar – bu qismda 1-qismda yod olingan so‘zlardan biriingliz tilida keltiriladi va o‘zbek tilidagi so‘zlardan mosi tanlanadi. 3-O‘zbekcha- inglizcha lug‘at bilan mashqlar – so‘zlar o‘zbek tilida keltiriladi. Pastdagi qatorda esa uning tarjimasini ingliz tilida yozish talab qilinadi. 3- Tushib qolgan so‘zni topish – Gap beriladi va bitta so‘z tushirib qoldiriladi. Javoblar ichidan tushirib qoldirilgan so‘zning javobi qo‘yilishi kerak bo‘ladi. 4- Matn tuzish – o‘zbek tilida gap keltiriladi, quyidagi qatorga esa keltirilgan inglizcha so‘zlarni kerakli o‘rinlarga joylashtirib to‘g‘ri gap tuzish lozim bo‘ladi.

Bu kabi ilova dasturlar o‘quvchilarni mavzuni to‘liq o‘zlashtirishlari uchun qayta-qayta o‘z ustilarida ishlashlariga yordam

Menimcha, mana shunday ilova dasturlarni ko‘paytirish va qo‘llab-quvvatlash lozim. Hech bo‘lmaganda turli tanlovlar o‘tkazish kerak va ta’lim tizimiga oid ilova dastur ishlab chiqqanlarni taqdirlash lozim.

Xuddi shu tajibani o‘zbek tilini o‘rganish bo‘yicha ilova dasturlar yaratishda ham qo‘llasa bo‘ladi. Masalan, Sitaksis bo‘limida so‘z birikmalari turini aniqlashda quyidagi ko‘rinishda o‘yin tuzish mumkin:
Mosliklarni to‘g‘ri ko‘rsating:

A) bitishuv
B) boshqaruv
C) moslashuv
D) so‘z qo‘shilmasi
E) qo‘shma so‘z
F) so‘z qo‘shilmasi
1. opam va kitob
2. onasining qizi
3. mening akam
4. uy va tom
5. qalam bilan chizmoq
6. chiroyli gapirmoq
7. kitob bilan daftar
8. do‘stlarni hurmat qilmoq
9. ishchan o‘quvchi
10. hayron bo‘lmoq
11. men va sen
12. mehmon qilmoq



O‘quvchi chap tarafdagi atamalarga mos ravishda o‘ng tomondagilarini joylashtirib chiqishlari lozim bo‘ladi.

Yoki o‘quvchilarning tezkor fikrlashlarini oshirish uchun ha yoki yo‘q o‘yinini ham ilova dasturga qo‘shish mumkin bo‘ladi. Quyidagi savollar beriladi. O‘quvchi o‘z qurilmasida 3 soniya ichida «ha» yoki «yo‘q» javobini tanlashi kerak bo‘ladi:

1. Teng bog‘lanishda hokim va tobe qism bo‘ladimi?

2. «Uy va tom» so‘zlari so‘z birikmasi hisoblanadimi?

3. Teng bog‘lanish natijasida so‘z birikmasi hosil bo‘ladimi?

4. Tobe bog‘lanishda hokim va tobe qism bo‘ladimi?

5. «Olma va anor» so‘zlari so‘z qo‘shilmasi hisoblanadimi?

6. «Siz bilan biz» so‘zlarida hokim va tobe qism bormi?

7. «Choynakdan kattaroq» so‘z qo‘shilmasi hisobalanadimi?

8. «O‘quvchining sovg‘alari» so‘z birikmasi bitishuv hisoblanadimi?

9. «Qalam bilan chizmoq» so‘z birikmasi boshqaruv hisoblanadimi?

    1. Hurmat qilmoq”da tobe va hokim so‘zlar bormi?

Bunday ilova dasturga testlar kiritish ham mumkin bo‘ladi. O‘quvchi to‘g‘ri javobni tanlashi kerak bo‘ladi. Masalan:

1. Men va sen so‘zlari haqida bildirilgan qaysi hukm to‘g‘ri?

A) so‘z birikmasi

B) so‘z qo‘shilmasi

C) qo‘shma so‘z

D) ibora

2. So‘z birikmasi keltirilgan qatorni toping.

A) opam va kitob

B) uy va tom

C) Karimjonning akasi

D) hurmat qilmoq

Bundan tashqari turli chizmalardan foydalanish ham mumkin:

1. Ushbu sxema so‘z birikmasining qaysi turiga mos keladi?
Javob: ________________________________


                  
 Tushum, jo‘nalish,
o‘rin-payt, chiqish
kelishigi va ko‘makchilar
 

2. Ushbu sxema so‘z birikmasining qaysi turiga mos keladi? ________________________________

                                   
Ohan va ma’nosiga ko‘ra

3. Ushbu sxema so‘z birikmasining qaysi turiga mos keladi? ________________________________
                                        
Qaratqich egalik    kelishigi




4. Ushbu sxema so‘z birikmasining qaysi turiga mos keladi? ________________________________
                                   
teng bo‘lovchi va ohang

 


Agar shunday turdagi ilova dastur yaratilsa, o‘quvchilarning o‘z ustilarida ishlashlariga yordam bergan bo‘lar edi. Ilova dastur o‘yinlarining kitobdan ko‘ra yutuqli tarafi – har bir mashqni o‘quvchi qayta-qayta bajarishi, qayta-qayta o‘ynashi mumkin bo‘ladi. Bundan tashqari xohlagan joyda bo‘sh qolganda planshet yoki Android o‘rnatilgan qurilmada foydalanishi mumkin bo‘ladi. Bu kabi ilova dasturlarni yaratishda kuchli dasturchi va malakali muallimlar hamkorlikda ishlashlari lozim bo‘ladi.

Akmal Xushvaqov
ona tili va adabiyot fani o‘qituvchisi

Sunday, October 18, 2015

Turkiyadagi Mozilla Localization Hackaton



Bu haqida yozishdan oldin ko‘p o‘yladim. Ko‘pchilik taassurotlar haqida so‘rayverganidan so‘ng yozishga qaror qildim. Ko‘pchilik meni Mozilla Firefox tarjimalari bilan shug‘ullanib kelayotganimdan xabardor bo‘lsa kerak. Mozilla Firefox brauzerining 36-versiyasi o‘zbek tilida chiqqanligi haqida www.kun.uz va www.daryo.uz saytlarida ham xabarlar chiqqan edi. Men faqat bular bilan emas, Android uchun Firefox, Firefox iOS, Mozilla sayti tarjimalari, Thunderbird va Firefox OS tarjimalari bilan ham shug‘ullanib kelyapman. Shu yilning sentabr oylarida e-pochtamga Mozilla kompaniyasining lokalizatsiya bo‘yicha injenerlaridan biridan xat keldi. Unda Istanbul shahrida 10-11-oktabr kunlari bo‘lib o‘tadigan "Mozilla Localization Hackaton"ga taklif qilingan edim. Unga qo‘shimcha ravishda Google Docs orqali yaratilgan so‘rovnomani ham jo‘natishgan edi. Unda ko‘rsatilishicha, samolyot uchun bilet pullari, yashash pullarini Mozilla kompaniyasi to‘lar ekan. Boshida rosa hayajonlandim. Ozroq xavotir oldim ham. Xat yozgan kishidan menga "Invation letter" jo‘natishini so‘radim. Ba’zi chet elda bo‘lgan kishilardan maslahat oldim ham. Ism-familiyamni pasportdagi ko‘rinishida yozib yubrdim ham. Oradan bir necha kun o‘tgach mening nomimga borish va qaytish uchun bilet band qilinayotganlgi va ism-sharifimni to‘g‘ri ekanligini tasdiqlashim haqida xabar keldi. Bu ham Mozilla kompaniyasiga tegishli edi. Boshliqlarimga bu haqida xabar berganimda, ulardan iliq javob oldim. Litseyda bu haqida xabarlar tez orada tarqab ketdi. Ko‘pchilikka konferensiya yoki semenarga ketyapman deb qo‘ya qoldim. Sababi "Hackaton" desam tushunishmadi yoki tushunishmasdi. Shu orada passportimni OVER uchun topshirib ham qo‘ydim. Shu orada 10 kunlik paxtaga chiqib ham ketdik. Hayajonlanish bor edi. Paxta maydonida inglizcha gaplashishni yaxshilashga harakat qilardim. Doimo inglizcha audio fayllarni tinglardim (Naushnik quloqda bo‘lsa paxta terishga halaqit bermaydi). Hatto yuzimni ro‘molcha bilan yopib yurardim ham, chunki O‘zbekistonliklar buncha qora ekan deb o‘ylashmasin deb. :) 10 kunlik paxta mavsumi tugagandan so‘ng yana darsga qaytdik. 10 kun dars o‘tganimdan so‘ng, yana paxtaga 5 kunlikka yozishibdi (Erkak bo‘lish oson emas :) ). Nima ham qilardim. Yana paxta maydoniga jo‘nab ketdim. Besh kun o‘tgach uyga keldim va bir kun tayyorgarlik ko‘rib, 8-oktabr kuni kechqurun Toshkent sari yo‘l oldim. Turin politexnika universitetini bitirib hozirgi kunda Toshkentda sinov muddatida ishlayotgan jiyanimning kvartirasiga joylashib, ertasi kuni Vostochnaya aerporti tomon yo‘l oldim. Men o‘ylantirgan narsa, samolyot 8.30 da uchishi kerak edi. Men buni o‘zimizning GMT +5 vaqti bilan ko‘rsatilganmi yoki boshqa vaqt hududi bilan ko‘rsatilganmi, buni bilmasdim. Yo‘lda samarqandlik taksichi o‘z vaqtimizda ko‘rsatilganligini aytgandi.



Aeroportda uchta joyda tekshirishdi. 1-tekshirish joyida «Invation letter» bilan o‘tdim. 2-joyda esa, savol-javob bilan. O‘qituvchi ekanligimni isbotlash uchun bosh gap bilan ergash gapning nimaligi va farqini tushuntirib berishga to‘g‘ri keldi. 3-joyda esa oyoq kiyim va kamarni yechishga majbur qilishdi. Bu menga og‘ir ta’sir qildi, keyin orqadagilarga qarasam, ular ham shunday o‘tishyapti. Samolyotda 2 kishining o‘rtasida o‘tirdim. Chap tarafimdagi arab ayol arab, fransuz va ingliz tillarida gaplashar ekan, dinini xristan deb tanishtirdi. O‘ng tomonimda esa yahudiy millatiga mansub kishi edi. U Toshkentda tibbiyot sohasida ba’zi ishlar bilan bo‘lgan ekan. Oldimdagi monitorda kino ko‘rmoqchi bo‘ldim, yahudiy shifokordan naushnikni qayerga tiqilishini so‘raganimda, mening o‘ng tomonimdagi ulanadigan joyni ko‘rsatdi, lekin u ishlamadi. Bir qancha urinishlarim zoye ketdi. Hatto styuardessadan ishlamayotganlini aytdim ham. U esa «tushunarli» deb yana bitta naushnik olib kelib berdi. Men allaqachon muammo naushnikda emasligini tushungandim, sababi telefonimga ulab ko‘rganimda aytayotgandi. Oradan bir soatlar o‘tgandan so‘ng o‘ng tomonimdagi kishi ham musiqa eshitmoqchi bo‘lib naushnik uchun joy izlab qoldi va kulib yuborib, mendan uzr so‘radi. U o‘zining naushnigi ulanadigan joyni menga ko‘rsatgan ekan. Men naushnigimni chap tarafimdagi ulanadigan joyga suqqandim, ishlab ketdi. Men ham kulib yubordim. Bu yog‘iga kino ko‘rib ketishga to‘g‘ri keldi, lekin ularning 80% ini ko‘rgan ekanman.



Samolyot Otaturk aeroportiga qo‘ngandan so‘ng, metroga yo‘l izlay boshladim. Pasportimga Turkiyaga kirganligim haqida muhr qo‘ydirganimdan so‘ng, 50 dollarni liraga maydalab oldim. Bir dollar 3,3 lira atrofida ekan. U yerdan metroni topib, jeton olishga to‘g‘ri keldi. Metroda ko‘rsatilgan yo‘nalishlar bo‘yicha Marmaray degan joygacha borishim kerak edi. Mehmonxonagacha metroda borish uchun ko‘rsatmalarni chop qilb olgan edim. Menga u juda qo‘l keldi. Ba’zida turk millatiga mansub odamlarga inglizcha gapirsam tushunmasa, qog‘ozdagi yozuvni ko‘rsatardim. Ular esa menga yo‘l ko‘rsatib yuborishdi. Qisqasi, men ularning turkcha gaplariga tushunyapman, lekin ular mening o‘zbekcha gaplarimga unchalik tushunmas edi. Marmaraydan yana boshqa metroga o‘tib Kadiko‘y degan joygacha keldim. Metrodan chiqqachm nima qilishni bilmay qoldim. Sedonya degan mehmonxonani izlay boshladim. Yo‘lda uchragan odamlardan so‘rab ko‘rdim. Ko‘pchilik u mehmonxonani bilmas ekan, lekin u joylashgan ko‘chani bilishar ekan, Anchagina qiynnalishlardan so‘ng, mehmonxonani topib bordim. «So‘rab-so‘rab Makkani topishgan ekan» degan maqol bejizga aytilmagan ekan. Mehmonxonadagi «receiption»dan men uchun xona band qilinganligini aytdim. U esa pasportimni olib, men uchun band qilingan xonani topdi. Pasportimdan nusxa olib, men uchun band qilingan xonani ko‘rsatdi. Televizori ishlamayotgan ekan.
U xodimga televizorni tuzatish shart emasligini aytdim, lekin baribir chiqib ketganidan so‘ng, bitta ustani jo‘natdi. U televizorni to‘g‘rilab ketdi, lekin o‘zbekcha kanal topib bera olmadi. Men eng muhimi wi-fi parolini so‘rab qolgandim, internetda kezishni boshladim va telegramdagi guruhimiz orqali Baruzjan Muftahiddinov degan kishini yetib kelganligini aniqladim. Uning profilini ko‘rganimda niki sotrud_nik ekanini ko‘rib, rus tilini tushunishini angladim va unga xabar yozdim. U bilan mehmonxona kutish zalida tanishdik. Qozog‘istondan ekan - xotini bilan birga kelgan ekan. Keyin Halil ismli turkiyalik Mozillachi do‘stimizni kutdik. U kelganda, u bilan ham tanishib oldik. Rus tilini bilmas ekan, lekin Eminning rus tilini bilishini aytdi. Qisqasi u bilan aylangani chiqdik. Bir oshxonaga kirdik. U yerda ovqatlar tugaganligi sababli kofe ichishga majbur bo‘ldim. Birinchi marta kurdcha qahva «kurdish coffee»ni tatib ko‘rdim. Juda kichkina idishda ozgina bo‘lar ekan.
Keyin Emin kelib qoldi. U bilan birga Franchesco, Axcelni topib boshqa restoranga bordik. U yerda ovqatlanib bo‘lgach, Halil bilan kiyim olgani bordim. Negadir biz kirgan do‘kondagi narsalar eskiga o‘xshar ekan. LCWakiki degan do‘konlar tarmog‘i edi, adashmasam. Men tanlab-tanlba bitta jemfer va kurtka oldim. Ha, aytgancha, turklarda jemferni «kazak» deyishar ekan. Buni eshitib bir kulib ham oldik.
Keyin mehmonxonaga qaytdik. Yana internetda kezishni boshladim. Shu orada rossiyalik do‘stimiz Aliksey kelib qoldi. U bilan ham tanishib oldim.
Tong vaqtida soat 5 dan turib oldim, lekin bu vaqt O‘zbekiston vaqtidagi 5 edi. Turkiyada soat 3 bo‘lar ekan bu vaqt. Uyqum kelmadi. Internetni kovlab, Mozilla tarjimalarini davom ettirdim. Rossiyalik do‘stim u yoqdan bu yoqqa ag‘darilib, ijirg‘anib yotaverdi. Men uxlayman desam ham uyqum qochib ketgan edi. :)
Soat 10 larda mehmonxonaning ovqatlanish zaliga chiqdik. 5-qavatda ekan. Yaxshi joyni tanlashibdi. Marmar dengizi bemalol ko‘rinib turardi. Ovqatlanib bo‘lgach, 1030larda hackaton bo‘ladigan joyga bordik. U yerdagi qolgan voqealarni bu yerdan o‘qishigiz mumkin. Faqat ingliz tilida: 

Rasmlarni esa bu yerdan ko‘rishingiz mumkin.


Wednesday, April 15, 2015

Ta’lim tizimida erkin va ochiq kodli dasturiy ta’minot va ularning o‘zbek tiliga tarjimasi


Akmal Xushvaqov Meliyevich – SamiISI qisgudagu 1-son akademik litsey ona tili va adabiyot fani o‘qituvchisi

Biror dasturning birota mamlakatda ommaviylashishi uchun o‘sha mamlakat tiliga o‘girilishi kerak. Bu o‘sha mahsulotning o‘sha mamlakatda ommaviylashishiga sabab bo‘ladi. Masalan, Sobiq “Nokia” firmasi allaqachonlar telefonlarini O‘zbekistonda ko‘proq sotish uchun o‘zbek tiliga o‘girishni boshlab yuborgandi. O‘sha vaqtlarda “Microsoft” kompaniyasi ham o‘z operatsion tizimi “Windows Vista”ni “Spells” firmasi bilan hamkorlikda (tarjima sifati o’ta past bo’lsa-da) tarjima qildirgandi. Keyinchalik, “Samsung”, “HTC” va “LG” kabi firmalar ham mobil telefonlaridagi tizim va ilova dasturlarni o‘zbek tiliga o‘girtira boshlashdi. So‘nggi yillarda mashhur Google kompaniyasi ham o‘zbek tiliga e’tiborini qaratdi. Google Web Qidiruvi, Google Xaritalar, Android operatsion tizimi va Google Tarjimon xizmatining o‘zbek tilida paydo bo‘lishini shuni ko‘rsatmoqda. Bularning hammasi o‘sha firmalarning o‘z mahsulotlarini O‘zbekistonda ko‘proq sotilishi, bozorni egallash uchun qilinayotgan asosiy harakatlardir, lekin shunday dasturiy ta’minotlar borki, ular pul bilan tarjima qilinmaydi, chunki dastur asoschilarida bunday imkoniyat yo‘q. Asosan o‘z mahsulotlarini bepul, hissa qo‘shuvchilar hisobiga turli tarjima xizmatlari orqali tarjima qildirishadi. Bunday dasturiy ta’minotlarning ko‘pchiligi erkin va ochiq kodli dasturiy ta’minot hisoblanadi. Linux Torvald tomonidan birinchi marta ishlab chiqilgan va hozirda juda ko‘p distributivlariga ega Linux operatsion tizimi ham shular jumlasidandir.

Hozirgi kunda “Windows”, “Mac OS” kabi operatsion tizimlar bilan birga “Linux” operatsion tizimidan ham ko‘pchilik foydalanmoqda. O‘zbekistonda ham anchagina Linuxchilar mavjud. Yurtimizda dastlab Linux’ni o‘zbek tiliga o‘girish ishlarini 2001-yilda Mashrab Kuvatov boshlab bergandi. U kishi tomonidan “Mandriva Linux” deyarli to‘liq o‘zbek tiliga tarjima qilingan edi. Keyinchalik “Mandriva Linux” tarjimalari to‘xtab qoldi. O‘sha yillari Nurali Abdurahmonov ham “Paradox-Neo” firmasi tomonidan ishlab chiqilayotgan “East Linux” tarjimalari ustida ishlash bilan birga “Open Office” kabi dasturlarni o‘zbek tiliga o‘girdi. Afsuski, “EastLinux “dunyo yuzini ko‘rmadi. Keyinchalik, kamina tomonidan “Ubuntu” linux distributivi o‘zbek tiliga o‘g‘rila boshlandi. Ancha qismi kirill alifbosida tarjima qilindi ham. Keyinchalik vaqtim kam bo‘lganligi va boshqa loyihalar bilan ishlaganim uchun “Ubuntu” tarjimalari bilan shug‘ullana olmadim. Ushbu loyihaning koordinatori bo‘lganligim uchun bir necha tarjimonlarni so‘rovlari bo‘yicha www.launchpad.net saytidagi “O‘zbek Ubuntu tarjimonlari” guruhiga qo‘shdim, lekin bular yaxshi natija bermadi. Hozirgi kunda ba’zi tarjimonlarning tayyor kirill alifbosidagi tarjimalarni lotinga xatolar bilan o‘girayotganining guvohi bo‘lyapman.

Bundan bir necha yillar muqaddam “Doppix” nomli o‘zbekcha linux distributivi ishlab chiqildi. U asosan “Mandriva Linux” asosida tayyorlangan edi. Ushbu ishlar uchun hech qanday e’tirozim yo‘q, lekin bitta yangi operatsion tizim yaratgandan ko‘ra, tayyor ta’lim uchun foydali bo‘lgan distributiv o‘zbek tiliga o‘girilganda, ancha foydaliroq bo‘lar edi (Xorijlik insonga o‘zbek milliy kiyimlarini kiygizgan bilan u o‘zbekka aylanib qolmaydi). Buning ustiga ancha sarf-xarajatlar kamaygan bo‘lardi. Lokalizatsiydan tashqari qolgan sarf-xarajatni o‘zbek maktablari uchun o‘sha distributivga mos dastur ishlab chiqarishga sarflasa bo‘lar edi. “Doppix” o‘sha ishlab chiqilganligi bo‘yicha qolib ketdi. Hech qanday yangilanishlar qo‘shilmadi (Bu mablag‘ bilan bog‘liq muammo deb o‘ylayman). Agar birorta standart linux distributivi tanlanganda edi, yangilanishlarni o‘sha tizim yaratuvchilaring o‘zlari amalga oshirib boraverar edi (Masalan, “Ubuntu” operatsion tizimining yangi versiyasi bir yilda ikki marta chiqadi).

Menimcha, bunday hollarda eng yaxshi tanlov - “Ubuntu“ning ta’lim uchun mo‘ljallangan “Edubuntu” versiyasi o‘zbek tiliga o‘girilsa, qolgan muammolar o‘zi hal bo‘laverar edi deb o‘ylayman. Ya’ni tizim yangilanishlarini tizim mualliflarining o‘zlari amalga oshiraverardilar. Faqat o‘zbek tili uchun ba’zi qo‘shimcha yangi dasturlar yaratish mumkin bo‘ladi.

Edubuntu” dastlab “Ubuntu Education Edition” deb nomlangan. Rasmiy tarzda Ubuntu operatsion tizimiga asoslangan bo‘lib, sinfxona, maktab, uy va turli jamoada ishlatish uchun mo‘ljallangan.

Edubuntu” turli mamlakatlardagi o‘qituvchilar va texnologistlar bilan hamkorlikda ishlab chiqilgan. Unda asossan 6-18 yoshlar oralig‘idagi foydalanuvchilar uchun mo‘ljallangan ta’limga asoslangan dasturlar mavjud. “Edubuntu”da Linux Terminal Server Project, kata miqdordagi ta’limga asoslangan dasturlari, jumladan, GCompris, KDE Edutainment Suite, Sabayon Profile Manager, Pessulus Lockdown Editor, Edubuntu Menueditor, LibreOffice, Gnome Nanny va iTalc kabi ko‘pgina boshqa dasturlar bor. Edubuntu CD disklari ilgari “Shipit” xizmati orqali mijozlarga tekin yetkazib berilar edi. 8.10 versiyasi (2008)dan so‘ng, uni faqat DVD formatda internetdan yuklab olish mumkin.

Kamina tomonidan ba’zi dasturlar o‘zbek tiliga o‘girildi. Masalan “Rubyk”, boshlang‘ich sinf o‘quvchilari uchun matematikani o‘rganish bo‘yicha “iStoa” dasturi, Mozilla Firefox brauzeri, “Klamov” antivirusi va boshqalar.

Undan tashqari, menimcha, bemalol litsey, kollej va institutlarda ham “Edubuntu”ni ommaviylashtirsa bo‘ladi. Masalan, “Turbo Pascal” dasturlash tili maktab va kollejlarda informatika darslarida o‘rganiladi. Ko‘pchilik “Windows” operatsion tizimida “Turbo Pascal”ning pullik versiyasidan foydalanadi. “Ubuntu”da esa uning “Free Pascal” degan bepul versiyasi mavjud. Hatto “Pascal”ga asoslangan “Delphi”ning bepul “Lazarus” versiyasini ham “Ubuntu”da ishlatish mumkin. “Photoshop” o‘rniga “Gimp”, “Corel Draw” o‘rniga “Inkscape”, “3D Max” o‘rniga “Blender” ni ishlatish mumkin.

Qisqasi, “Edubuntu” o‘zbek tiliga o‘girilsa, undan ta’lim maqsadida foydalansa bo‘ladi. Uni tarjima qilish ishlarini www.launchpad.net saytida amalga oshirish mumkin. Buning uchun tilni bilish, ozroq hafsala va vaqt kerak bo‘ladi.